ピアの広場

2005年から書いている「 精神障害と共に生きていく」ブログです。

便利性の代償:きしゃのきしゃがきしゃできしゃした

最近、ネットの記事やら、テロップを見ていて思う事があります。

それは、誤変換の多さ。世界的通信社のツイート・人気YouTuberのテロップなど、読んでもらって、お金が発生する仕事としての文章での誤変換・脱字。

「きしゃのきしゃがきしゃできしゃした」→「貴社の記者が汽車で帰社した」

上記文章は有名なものです。誤変換があると相手に通じません。

尤も、「誰がセーフで、誰がアウト」という問題ではないのだと思いますが、どうでしょう。

野球に例えると、草野球での失策とプロ野球の失策くらいの違いがあると思いませんか?

「公開する」「ツイートする」ボタンを押す前に「読み直す」ことで、ミスをなくすことは可能なんですが、やらかしてしまう事もありますよね。

あれ?

自分でハードル上げた気がしてきました💦

気をつけよう。甘い言葉と誤字脱字。